Crepusculario de Neruda podría tener una primera versión inglesa
Una editorial sin ánimo de lucro adquirió los derechos de la primera colección de poemas del laureado Nobel, Pablo Neruda, que nunca se ha traducido al inglés, y lanzó una campaña de 50 mil dólares en Kickstarter para publicarla.
Copper Canyon Press anunció que planea publicar el Crepusculario de Neruda en 2017. El poeta chileno tenía 19 años cuando publicó de manera independiente el libro en 1923; presuntamente vendió el reloj de oro de su padre para hacerlo.
En inglés hasta el momento se han referido al texto como «Book of Twilight» o «Twilight Book» (twilight quiere decir crepúsculo).
Copper Canyon, con sede en Port Townsend, Washington, ya planea publicar una colección de poemas recientemente descubiertos de Neruda, bajo el título «Then Come Back: The Lost Neruda», en 2016.
Vuelve Greg: el antihéroe infantil con su décimo Diario
“Los adultos siempre hablan de los ‘buenos tiempos’ y de que todo era mucho mejor cuando ELLOS eran pequeños. Pero yo creo que lo que pasa es que tienen envidia, porque MI generación…”.
Así empieza Greg su esperado diario número 10 con su letra separada y clara. Confirma que la magia potteriana ha dado paso al realismo de un entrañable antihéroe con el que los niños de más de medio mundo se identifican. Se llama Greg Heffley. Es un chavalín poco ejemplar, travieso, con una maraña de preguntas, insatisfacciones e incomprensiones del mundo adulto, que sale de un lío para entrar en otro, un pringao que plasma sus vivencias y desventuras en textos y viñetas en un cuaderno titulado Diario de Greg. Empezó en 2006 y sus diez primeras entregas, una por año, han vendido más de 60 millones de ejemplares. En España lo edita RBA.
En estos 10 años de vida de Greg, su autor, Jeff Kinney dice que no está seguro de que el personaje haya evolucionado porque desde el principio lo concibió para que siempre fuera igual y uniforme. “Tengo esperanza de longevidad para él. Así me di cuenta de que había creado un personaje de viñeta”, cuenta su creador en un sillón de la sala Mata Hari de un hotel de Madrid. Pero deja claro que Greg “no es apático, quizá un poco egocéntrico de una manera común a todos los niños, porque está en su desarrollo, defendiendo sus intereses”. Y, claro, con un lenguaje fresco, con el desparpajo de los niños y su léxico informal que incluye palabras de moda.
Premios Euskadi para Lartitegui, Zulaika y Garzia
Ana G. Lartitegui (El libro de la suerte), Joseba Zulaika (Vieja luna de Bilbao) y Juan Garzia (Sonetoak) son los ganadores de los Premios de Literatura Euskadi respectivamente en las categorías de ilustración de obra literaria, ensayo en castellano y traducción literaria al euskera.
La semana pasada fueron anunciados los ganadores de las restantes categorías, que resultaron Mikel Peruarena (Su zelaiak) fue el ganador en la categoría de literatura en euskera, aunque no ha aceptado el premio, Martín Olmos (Escrito en negro) ha ganado en la categoría en castellano, Joxe Azurmendi (Historia, arraza, nazioa) en la de ensayo en euskera y Yolanda Arrieta (Argiaren alaba) en la de literatura infantil y juvenil en euskera.
Según el jurado que ha decidido conceder el premio a Ana G. Lartitegui, El libro de la suerte es «un álbum que aprovecha todas las posibilidades narrativas que este formato ofrece, y aporta una composición gráfica que posibilita varias líneas de lectura».
En Vieja luna de Bilbao, Joseba Zulaika factura, en palabras del jurado presidido por el ganador en este apartado el pasado año, Jon Juaristi, «un libro de memorias, una etnografía del deseo, un ensayo que rastrea la conciencia de una generación, un manifiesto para una nueva ciudad y un nuevo sujeto tras el naufragio».
En lo que respecta a la traducción literaria al euskera, este año se ha destacado una obra sobre todas las demás: la traducción por parte de Juan Garzia de los sonetos de Shakespeare. Según los miembros del jurado, «la obra era ingente y el traductor, lejos de acobardarse, ha acometido la tarea de traducirlo al euskera con ahínco. En primer lugar, se observan criterios muy sólidos: ha mantenido la estructura y la rima de los poemas y la ha trasladado al euskera, teniendo en cuenta también la tradición de esta lengua y jugando con ella –así como Shakespeare jugaba con la suya– aunando tradición y novedad con maestría, innovando desde la tradición».
I Certamen de microrrelatos “Red Mariposa”
El certamen está abierto a cualquier persona interesada que podrá presentar exclusivamente un microrrelato cuya extensión máxima será 150 palabras, sin incluir las del título. La temática de las obras deberá aludir a cualquier aspecto vinculado con la MUJER, la práctica de la solidaridad, así como los valores o experiencias vinculados con este TEMA.
Los escritos presentados deben ser originales e inéditos y no haber sido premiados ni hallarse pendientes de fallo en otros certámenes. Los participantes asumen que no existen derechos de terceros sobre las obras que presenten y serán responsables de aquellas reclamaciones que pudieran formularse al respecto.
Los trabajos deberán remitirse exclusivamente a través de correo electrónico y sólo será admitida una obra por autor. En el caso de recibirse varias el jurado sólo tendrá en cuenta la que se reciba en primer lugar.
Leave A Comment